O “Vento caído” não tem correspondência com nenhuma síndrome cultural já descrita. As referências a ela estão disponíveis apenas em português (Fraxe, 2004; Viegas, 2007). A descrição é semelhante à nossa e refere-se ao que a medicina convencional chamaria de gastroenterite aguda. Esse parece ser um rótulo popular originado entre as comunidades indígenas, rurais e ribeirinhas brasileiras durante ou antes do século passado. Não pode ser classificado como um idioma de angústia e talvez não seja uma CBS* como conceituada na psiquiatria. [português]
“Vento caído” has no correspondence to any already described cultural syndrome. References to it are available only in Portuguese (Fraxe, 2004; Viegas, 2007). The description is similar to ours and refers to what conventional medicine would call acute gastroenteritis (Table 1). This seems to be a popular label originating among Brazilian indigenous, rural and riverine communities during or before the last century. It cannot be classified as an idiom of distress and perhaps is not a CBS as conceptualized in psychiatry. [inglês]
PAGANI, E.; SANTOS, J. F. L.; RODRIGUES, E. Culture-Bound Syndromes of a Brazilian Amazon Riverine population: Tentative correspondence between traditional and conventional medicine terms and possible ethnopharmacological implications. Journal of Ethnopharmacology, v. 203, n. 1, p. 80–89, 5 maio 2017.
*CBSs - Conferir nota do catalogador.
“doença do ar”, ‘vento caído’, ‘derrame’ e ‘mãe do corpo’ parecem ser termos populares para distúrbios médicos convencionais conhecidos. [português]
“doença do ar”, “vento caído”, “derrame” and “mãe do corpo” seem to be folk terms for known conventional medical disorders. [inglês]
PAGANI, E.; SANTOS, J. F. L.; RODRIGUES, E. Culture-Bound Syndromes of a Brazilian Amazon Riverine population: Tentative correspondence between traditional and conventional medicine terms and possible ethnopharmacological implications. Journal of Ethnopharmacology, v. 203, n. 1, p. 80–89, 5 maio 2017.
CBSs (Culture-Bound Syndromes) pode ser traduzido para o português como "Síndromes ligadas à cultura".
PAGANI, E.; SANTOS, J. F. L.; RODRIGUES, E. Culture-Bound Syndromes of a Brazilian Amazon Riverine population: Tentative correspondence between traditional and conventional medicine terms and possible ethnopharmacological implications. Journal of Ethnopharmacology, v. 203, n. 1, p. 80–89, 5 maio 2017.
Os recursos vegetais utilizados são semelhantes aos do “espante” e da “doença do ar”, também destinados a “acalmar” - M. alliacea, S. guianensis, L. martinicensis, já discutidos. Mentha sp. e Cymbopogon citratus também foram mencionadas. Essas duas últimas espécies são frequentemente usadas no Brasil como tranquilizantes menores (Rodrigues et al., 2008; Blanco et al., 2009; Costa et al., 2011; Goes et al., 2015). [português]
Plant resources used are similar to those for “espante” and “doença do ar”, also aimed to “calm down” – M. alliacea, S. guianensis, L. martinicensis, already discussed. Mentha sp. and Cymbopogon citratus were also mentioned. These last two species are frequently used in Brazil as minor tranquilizers (Rodrigues et al., 2008; Blanco et al., 2009; Costa et al., 2011; Goes et al., 2015). [inglês]
PAGANI, E.; SANTOS, J. F. L.; RODRIGUES, E. Culture-Bound Syndromes of a Brazilian Amazon Riverine population: Tentative correspondence between traditional and conventional medicine terms and possible ethnopharmacological implications. Journal of Ethnopharmacology, v. 203, n. 1, p. 80–89, 5 maio 2017.